Proverbios Coreanos, Sabiduría de un Pueblo

El encanto de la sabiduría coreana a través de sus proverbios. ¿Qué viene a tu mente cuando escuchas la palabra proverbio? En mi caso, imagino una frase que contiene una enseñanza o consejo y que contiene algún tipo de sabiduría, generalmente se origina en la «sabiduría popular». Lo cierto es que los proverbios son expresiones cortas que en sentido figurado comunican de forma oral los conceptos morales característicos de un pueblo. En Corea los proverbios reciben el nombre de 속담 sogdam y representan la más sencilla manera de transmitir la sabiduría de los antepasados. Encuentra aquí varios proverbios, que si te fijas, toman significado al recordar situaciones que hemos visto en dramas o películas coreanos y claro tienen su contraparte en los refranes de latinoamérica, que al fin y al cabo, no somos tan diferentes!!

Los pájaros oyen las palabras en el día y los ratones oyen las palabras en la noche”낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다(nanmareun saega deutgo bammareun jwiga deunneunda) Este proverbio hace referencia a cuidar lo que dices en cualquier momento ya que probablemente alguien pueda escucharte, algo así como “cuidado, las paredes oyen”.

Lentes en mis ojos” 제 눈에 안경이다(je nune angyeongida) Cuando quieres enfatizar que la belleza puede no ser apreciada por todos sino que se encuentra en los ojos del espectador. ¿Te suena parecido a “es que lo ves con ojos de amor” o “en gustos se rompen géneros».

«Los pasteles de arroz de otra persona parecen más grandes«.남의 떡이 더 커 보인다 (nam-ui tteo-gi deo keo bo-in-da) Se usa cuando apreciamos o sentimos que lo que tienen los otros es mejor que lo nuestro o como diríamos en México “el jardín del vecino siempre es más verde”

En Corea hay proverbios o refranes para muchas situaciones, por eso, aquí hay más ejemplos, cuándo los aplicarías tú??

Proverbio coreano: 원숭이 도 나무 에서 떨어진다

Pronunciación : Weon-sungi-do namu-eh-seo ddeoleo-jinda

Significado literal : Incluso los monos caen de los árboles.

Situación : los humanos no somos perfectos. Ni siquiera los expertos en sus áreas de especialización designadas. Entonces, si eres matemático y resolviste un problema incorrectamente, no importa. Incluso los expertos cometen errores algunas veces. Aunque si usted es un reparador de relojes de pulsera y se rompe un reloj … preocúpese más sobre cómo tratará a ese cliente.

Proverbio coreano: 서당 개 삼 년 에 풍월 읊는 다

Pronunciación : Seo – dang – gae sam nyeon – ep oo ng – weol eu – neun – da

Significado literal : Después de tres años en la escuela de una aldea, incluso un perro puede recitar un poema.

Situación : ¿Cómo perfeccionar sus habilidades? ¡Practicando por supuesto! ¡Anime a alguien con estas palabras ya que la práctica hace al maestro!. Esto me recuerda el método de enseñanza en Corea, con el que yo tendría muchos problemas. He escuchado que ellos memorizan todo en la escuela y por supuesto pasan muchas horas haciéndolo hasta que consiguen repetir lo que aprendieron sin errores.

Proverbio coreano: 콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다

Pronunciación : Kong sim-eun-dae kong-na-go, pat sim-eun-dae pat nanda

Significado literal: los frijoles salen de donde se plantan los frijoles y los frijoles rojos (팥) salen de donde se plantan los frijoles rojos ”.

 Situación : Una casa puede decir realmente qué tipo de persona es el propietario. Por tanto, se puede decir que podemos juzgar a un hombre por su entorno. Por ejemplo, una casa desordenada podría indicar un propietario desordenado, o un grupo amable de amigos podría indicar que usted también es una persona amable. Por supuesto, me queda claro porque los coreanos cuidan tanto las apariencias en todo.

Proverbio coreano: 가재 는 게 편이라

Pronunciación : Ga-jae-neun ge pyeoni-ra

Significado literal : el cangrejo de río se alinea con el cangrejo.

Situación : se utiliza para describir cómo las personas con rasgos y antecedentes similares tienden a mantenerse juntas y se mantienen lejos de quienes no lo son. Por eso debe ser tan difícil para los extranjeros hacer amigos coreanos cuando viven allá.

Proverbio coreano: 찬물 도 위아래 가 있다

Pronunciación : Chan-mool-do ooi-arae-ga it-da

Significado literal : el agua fría es de abajo hacia arriba

Situación : hay un cierto orden en la vida. Y en Corea, esto se usa para niños descortés e impacientes que comen en la mesa antes que los ancianos. En Corea hay un orden adecuado para todo, incluso tan simple como beber agua. A la persona mayor siempre se le sirve primero antes que a los más jóvenes. 

Si quieres animar a alguien dile:

하늘 이 무너져도 솟아날 구멍 이 있다: Siempre hay una manera. (Lit. Incluso si el cielo se cae, se abrirá un agujero).

개구리 도 움츠려 야 뛴다: Las ranas deben encogerse para saltar. Ahora, te has tenido que hacer pequeño, pero saltarás e irás muy lejos.

Para estimular a alguien o a tí mismo para aprender, incluso un nuevo idioma.

배움 에는 왕도 가 없다: No hay atajos para aprender. (Lit. No hay una forma real de aprender).

내 언어 적 한계 는 내 세계 의 한계 다: Los límites de mi idioma son los límites de mi mundo. Recuerda que aprender un idioma diferente al tuyo, implica también aprender sobre cultura, tradiciones, formas de convivencia, etc.

Conoces más proverbios??

Créditos: Asociación de Coreanos en Ciudad de México y Culturetrip

Verónica Troncoso

Entradas Relacionadas

4 Thoughts to “Proverbios Coreanos, Sabiduría de un Pueblo”

  1. becky

    me encantan estos articulos tan bien documentados y amenos gracias

  2. Hola Becky, bienvenida al blog
    Me alegra muchísimo que te guste el blog 😍😍😍😍
    Cariños

  3. Elisabeth

    Adri leí los artículos. Muy interesantes y gracias por regalarnos tanta sabiduría.
    Continúen así, ánimo y muchas gracias por compartir.
    Abrazos Elisabeth

  4. Hola Elisabeth, bienvenida al blog
    Gracias, nos encanta que te guste la nota. Esta la hizo Verónica.
    Cariños

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

A %d blogueros les gusta esto: