«Romance is a Bonus Book» y sus Libros

Creo que ésta nota va para aquellos a quienes nos gusta descubrir qué hay más allá de lo que vemos en pantalla en una producción que disfrutamos mucho.

Me confieso: «Romance is a Bonus Book» me encantó, es uno de mis dramas favoritos en éste año, por eso desde el blog Korean Dramaland, quiero compartir con ustedes un par de notas que particularmente me satisfacen mucho.

Para quienes amamos la literatura, resultó maravilloso que una historia como «Romance is a Bonus Book» se desarrollara en el mundo editorial y eso fue parte del bello atractivo que encontramos en éste KDrama.  Para hablar sobre el tema literario y su relación no sólo con «Romance is a Bonus Book«, sino con otros K-Dramas, publicaremos dos notas relacionadas, ojalá sean de su interés…

Además de ofrecer, al parecer, una visión bastante completa de la industria editorial, «Romance is a Bonus Book» nos hizo disfrutar del giro narrativo que se hizo al comparar humanos con libros. Esta narración realmente comenzó cuando Kang Dan-i (Lee Na-young) habló con Ji Seo-joon (Wi Ha-joon) sobre su relación con Cha Eun-ho (Lee Jong-suk) en el café de su vecindario ‘Camellia’ /山 茶花 ‘ en el episodio 9.

Al hablar en sentido figurado, habla de Eun-ho al referirse a él como un «libro muy antiguo» , titulado «Cha Eun-ho», pensando para sí misma lo describe como:

Un libro que siempre ha mantenido cerca de ella. Como es un libro muy bueno, explica, se volvió hacia él y lo leyó cuando estaba cansada, feliz o vacía. Ella había memorizado las líneas del libro porque lo había leído muy a menudo. Pero últimamente, continúa, el libro de repente se siente un poco extraño, ya que comenzó a descubrir nuevas oraciones que no había visto antes. Ella concluye que no es el libro el que ha cambiado, sino ella, como lectora. Que maravilla!!

A partir de entonces, los humanos se transformaron cada vez más en libros en el drama; una manera encantadora de hablar sobre el amor y las relaciones como –con certeza y bastante verdad– hay similitudes considerables entre lo que nos conecta con los libros (o no) y los humanos (o no).

Al centrar un drama en los libros o, más precisamente, en la industria editorial, tenía sentido que el equipo de producción buscara un socio relacionado con el que asociarse. Y así, «Romance Is A Bonus Book» encontró uno en RHK Korea [알 에이치 코리아], anteriormente conocido como ‘Random House Korea’ hasta 2012, cuando adoptaron su nuevo acrónimo, la mayoría de los libros que aparecen en «Romance Is A Bonus Book» fueron publicados por RHK. Por lo tanto, es fácil yuxtaponer tanto a ellos como a Gyeoroo Publishing como las versiones reales e imaginarias de la editorial más grande de Corea del Sur.

 Hubo un libro que fue muy importante en la primera parte de «Romance is A Bonus Book» y comenzaré esta compilación de la Parte 1 desde allí. El resto, entonces, sigue en orden cronológico.

El soliloquio que quiero que escuches 
[너 에게 들키고 싶은 혼잣말]

(2017) 
Autor: Kim Sun-hee (김선아) 
Traducción al inglés: ninguna

El Soliloquio que quiero que escuches es un libro que se teje en la relación de Dan-i y Seo-joon. Es una declaración de amor oculta que también cimienta externamente su amor compartido por los libros.

 Primero lo descubrieron juntos en la librería Byeolcheck [별책 부록 서점] (llamada ‘Moonlight Bookstore’ en el drama) en el episodio 7. La compra en secreto y se la regala más tarde durante su cena en Babylian Table [바 빌리 안 테이블 ] . Esto es también cuando Dan-i descubre las palabras que le había dedicado a ella: «2019. En la librería Moonlight. Fui a la oficina de Dan-i y la llamé. Luego vinimos a esta librería juntos y cenaremos pronto. Espero que le guste el restaurante.Una vez de regreso en casa, Dan-i le cuenta a Cha Eun-ho sobre su noche. Deja el libro sobre la mesa de café y Eun-ho lo recoge, y finalmente descubre la dedicación escrita de Seo-joon a Dan-i.

Este es también el libro que Dan-i trae consigo para leer en su viaje en autobús más una cita matutina con Seo-joon en el episodio 8. Ambos leen, mientras escuchan Las faldas negras . “Seo-Jun y yo tomamos el mismo autobús para trabajar esta mañana”, Dan-i agrega a la dedicación del libro de Seo-jun más tarde en la oficina, y continúa: “Leí este libro en el autobús. La canción y el libro que recomendó también estaban bien «.

El Soliloquio que quiero que escuches [너 에게 들키고 싶은] es el «diario concentrado» de la autora Kim Sun-hee que originalmente escribió en Instagram, y que posteriormente se convirtió en un libro en 2017. Aunque su cuenta de Instagram no está activa.

 Además , el hashtag #ssnamiida una buena idea de cómo se veía. Una mirada al interior del libro se puede ver aquí .

<IG #ssnamii >

Regalar un libro es un acto de de gran importancia, es como dejar que alguien se asome a lo que te satisface más íntimamente, realmente me gustó la manera informal en que Seo-joon trató esto; ¿Tal vez esto se hizo más fácil por su contenido?  Me gustó cómo Seo-joon agregó su propia introducción en el diario personal (en lugar de escribir una dedicación muy formal) antes de regalarlo, lo que lo convierte en un vínculo aún más especial entre Dan-i y él. .

<Imagen Copyright hyeonseo >

Todos los días Un buen día [매일 매일 좋은 날]

(2019 [2018]) 
Autor: Morishita Noriko (노리코) 
Traductor: 이유 라 
Traducción al inglés: ninguna

El libro que Seo-joon lee en el autobús junto a Dan-i en su fecha de la mañana en el episodio 8, es la traducción de la colección de ensayos ‘Every Day A Good Day‘ de la autora japonesa Morishita Noriko (n. 1956).

Algunas de las citas seleccionadas del libro (en coreano) fueron recopiladas por este blogger .

La película japonesa de 2018 del mismo nombre, de Tatsushi Ohmori «Cada día, un buen día (일일 시 호일 / 日 日 是 / Nichinichikorekojitsu)» se basa en este libro, que explora cómo una estudiante descubre el significado de su vida a través de aprender el arte de la ceremonia del té.

<Derechos de autor de la imagen RHK >

El marciano [마션]

(2015 [2011]) 
Autor: Andy Weir 
Traductor: Aram Park (박 아람)

Este es uno de los libros publicados por Gyeoroo Publishing que su CEO, Kim Jae-min (Kim Tae-woo), promueve a Seo-joon en el episodio 3 en Bookpark [북 파크] – completamente inconsciente de que Seo-joon es el diseñador del libro a quien le gustaría atraer para trabajar en su empresa.

The Martian es una novela de ciencia ficción autoeditada en 2011 por Andy Weir (위어). Cuenta la historia de un astronauta norteamericano que se quedó varado en Marte en el año 2035. Se adaptó a una película de Hollywood del mismo nombre en 2015, y ese mismo año fue traducido al coreano por RHK, con una edición especial que siguió en 2017.

<Derechos de autor de la imagen RHK >

Estudio de Jang Jung-il [장정일 의 공부]

(2015 [2006]) 
Autor: Jang Jung-il (정일) 
Traducción al inglés: ninguna

Este libro fue un «ladrón de escenas» en el episodio 5, aunque no apareció por mucho tiempo. Si eres como yo y piensas que un libro debe estar en perfecto estado cuando lo compres, entonces esta escena de un minuto de duración podría hacerte reflexionar.

 Aquí, Seo-joon insiste en comprar una copia dañada de este libro (y otras dos que había seleccionado al mismo tiempo) debido a la posibilidad de que se destruya sin haber sido leído nunca, ya que hay muchos clientes como yo (y ¿Tú?) que lo habrían pasado por alto. Eligió hacerlo, a pesar de que el empleado de ventas lo invita a intercambiar las copias que había sacado del estante.

Esta es la edición revisada del décimo aniversario del Estudio de Jang Jeong-il [장정일 의 공부] por Jang Jung-il (장정일), un libro que cubre 23 de los temas elegidos por el autor, que van desde temas sociales en Corea hasta humanidades e incluso sobre  Dokdo  y los libros relacionados que estudia para obtener más información sobre ellos.

Jang Jeong-il (n. 1962) es un poeta y novelista surcoreano conocido por describir polémicamente los lados oscuros (est) de la existencia humana, lo que puede provocar incomodidad en sus lectores. Su (polémico) libro de los años 90, Cuando Adán abre sus ojos , es su único libro que se ha traducido al inglés.

<Derechos de autor de la imagen goodmixer9 >

Castillo solitario en el espejo [거울 속 외딴 성] (2018)

Título original: Kagami no kojō / か が み の
Autor: Mizuki Tsujimura (村 深 月) 
Traductor: Seo Hye-young (서혜영) 
Traducción al inglés: ninguna 
Traducción del italiano por Bruno Forzan: Il castello invisibile

No es de extrañar que Lone Castle in the Mirror (a veces también traducido como Solitary Castle in the Mirror ) lanzado por Gyeoroo Publishing en el mundo ficticio de «Romance Is A Bonus Book«, haya sido reimpreso , como lo anunció Cha Eun-ho en episodio 9.

Su contraparte en la vida real, escrita por la galardonada autora japonesa Mizuki Tsujimura (n. 1980), que escribe novelas de misterio para niños y adultos, ganó efectivamente el premio japonés de 2018 «Gran librería» [本 屋 大 賞]. Este libro específico de ella explora «las circunstancias y la psicología de los niños que, por diversas razones, no pueden asistir a la escuela, incluso cuando lo desean», como se resume en Libros de Japón .

Además del «Gran Premio de la librería», otros premios que ha ganado incluyen el Premio Naoki (直 木 三 十五 賞 賞), uno de los premios de libros más prestigiosos de Japón. Le fue otorgada en 2012 por su colección de cuentos Kagi no nai yume o miru (Dreaming a Dream without a Key). Su novela de misterio Honjitsu wa taian nari (Hoy es el mejor día / 本 日 は 大安 大安 な was)se adaptó a una serie de televisión en el mismo año.

«ES POSIBLE QUE UN LIBRO QUE INSPIRE A OTROS NO SIEMPRE TE INSPIRE, ASÍ QUE BUSCA UN LIBRO QUE LO HAGA». (Epílogo, episodio 16)

Si te interesa el tema, por favor continúa leyendo la 2a parte: Aquí

Verónica Troncoso

Créditos: Korean Dramaland

4 Thoughts to “«Romance is a Bonus Book» y sus Libros”

  1. Verónica

    Hola Ayelén!!

    Me alegra que hayas quedado complacida, ese es el fin de notas como ésta. La serie es una de nuestras favoritas y no podíamos pasarla por alto, aunque es larga y muchas personas huyen a éso, pero estamos seguras de que habrá siempre alguien por ahí que se dé el tiempo de disfrutarla.

    Esperemos por más trabajos de su director y el escritor que fueron los responsables de la magia que vimos en pantalla, sin una base así, los actores no podrian hacer mucho… El director Lee Jung Hyo trabajará con Hyun Bin y Son Ye Jin en «Love Crash» o «Love Crash Landing» y de la escritora no sabemos si tenga un nuevo proyecto, no hay nada en su biografía, pero aquí hizo un trabajo bellísimo!!

    Saludos!!

  2. Ayelén

    Hola Vero! Cuánto disfruté este artículo! Se los agradezco! Me encantó este drama, especialmente porque amo los libros y el enfoque que le dieron a la historia por medio de la literatura me pareció fenomenal, esperemos poder ver más dramas de este tipo. Saludos!!

  3. Verónica

    Hola Vera!!

    Gracias por tomarte el tiempo para disfrutar ésta nota. Me encantó desde que la encontré y enseguida quise compartirla. Amé ésa parte donde el escritor se refería a los personajes como libros y como mostraba a los trabajadores de la editorial sufriendo y disfrutando con cada libro como si fueran también de ellos. Lástima que los subtítulos no sean tan buenos por ningún lado. Tendríamos que aprender coreano, pero no hay tiempo!!

    Saludos!! 😀

  4. Vera

    Hola Vero!!!
    Por supuesto que amo esta nota. Amé Romance is a bonus book. Ver este drama, fue como leer un dulce y cálido libro. Cómo ya dije antes, amé sus epílogos al final de cada capítulo. Las traducciones en Netflix son muy reducidas. Tuve la oportunidad de leer la traducciones más largas y son bellísimas.
    Y concuerdo contigo en que fue increíble cómo fue un deleite las comparaciones que hacían de las personas como si fuesen libros.
    Gracias por todos estos detalles de los libros que fueron mostrados en el drama.
    💕💕💕🌹🌹🌹

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

A %d blogueros les gusta esto: